"Alone Up the West Chamber" Chor Lau Heung 1984... by icha74
"Alone Up the West Chamber" Chor Lau Heung 1984 MV (Du Shang Xi Lou with Pinyin) from Icha74 on Vimeo.
Another translation of this poem was provided by Chan Hong-mo as follows. I find I like both translation versions, though Chan's was more lyrical. Click here for my old post on Li Yu (Li Hou Zhu) 2006 series starring Nicky Wu and Liu Tao.
|無言獨上西樓||Alone to silence, up the western tower, I myself bestow.|
|月如鉤||Like silver curtain hook, so does the moon glow.|
|寂寞梧桐||The fallen leaves of one forsaken parasol|
|深院鎖清秋||Make deeper still the limpid autumn locked up in the court below.|
|剪不斷||Try cutting it, it is still profuse –|
|理還亂||More minding will but more confuse –|
|是離愁||Ah, parting's such enduring sorrow!|
|別有一番滋味在心頭||It leaves behind a very special taste the heart alone could know|